How to translate your book - Everything you need to know

How to translate your book - Everything you need to know


Translating books is a lot of fun but can also be challenging. Translating a book takes more than just converting words from one language into another, you’ll also have to take into account cultural differences. So, what are some things to consider if you want to translate your book? And what are the costs? In this blog post you’ll find the answers to these – and other – questions to make sure that your book is in the hands of the right translator.

At Scriptware Translations our translators use every trick in the book!

We’ll make sure your book is in safe hands. Your book will be translated by native speakers who do more than just convert languages and will make sure that your translated book reads like an original text. Get your instant online quote now!

1. You want to translate your book, but where do you start?

First, you need to decide which foreign language you want to translate your book into. Maybe your book is particularly interesting for a specific market and you already have a language in mind. Or you may want to reach as many readers as possible. In this case you pick a world language like Spanish or Chinese. Your international reach will be far greater than if you translate your book into Danish, Hungarian or Greek for example. Secondly, do you want to translate your book yourself or have it translated? Read our blog post: Translating a book yourself? What to pay attention to Translating a book yourself? What to pay attention to , for tips and aspects you may not have thought of yourself. Translating a book yourself is really only an option if you are a native speaker of the target language. If you’re not, use a translator or a translation agency.

2. What should you pay attention to when you're having your book translated?

If you decide not to translate your book yourself, you’ll have to start looking for the right translator or a professional translation company. In any case,make sure that your book is translated by a native speaker. Book translations should fit in seamlessly with the culture of foreign readers and should always read as an original text. A native speaker knows her or his language like no other. Therefore, if your book is translated by a native speaker, you can rest assured that your book will connect with your new reading audience.

Lastly, it is very important to have your book translated by someone who has an affinity for your books’ genre. For technical books you’ll need a translator with expert knowledge of your subject. If you wrote a novel however, you should look for a translator who focuses on conveying the theme of your book in a creative way instead of translating it word for word. When you employ a translation agency, you don’t have to search for someone with the right qualifications yourself. The agency will do that for you.

3. How much does it cost to have a book translated?

The price is nearly always calculated per word. For book translations the price per word depends on the level of difficulty, the text type, and the translator. Apart from translation costs, you should also consider revision costs. We highly recommend having your translation reviewed by a second translator to make sure that no mistakes are overlooked. This reviewer can be employed by the translation agency or yourself. If you want to know how much your book translation is going to cost, you can send your text to a translator or translation agency. They will get back to you with a quote.

Scriptware Translations

This whole process may seem rather lengthy. However, when your book translation is ready to impress an international audience, you’ll be proud as a peacock! Are you ready to take the next step? Get in touch with Scriptware Translations. We know everything there is to know about book translations and will match your book to the right translator. It just might be a bestseller waiting to be published abroad!

Rated With a 9.3 Based on 849 Reviews