Trust the specialist for legal translation
Is your company active internationally or do you have ambitious plans in that direction? If so, it is very important that you take good care of the legal side of things. Whether it concerns a patent application, a contract or a service agreement, we ensure an accurate translation of all your legal documents. Our legal translators have years of experience in their field and regularly attend additional training courses. Of course, Scriptware Translations handles your sensitive texts safely and discreetly.
Request QuoteOur project managers are always available for questions about your translation project. After all, good communication produces the best results. Whether you have special requirements for your legal translation or just want to know how your project is progressing, they are always at your disposal.
To appeal to customers abroad, you must offer locally relevant content. This goes beyond just having your text translated. You will also have to think about, for example, colours, which evoke very different associations in a different culture, and calls to action (CTAs). Adapting these style elements to the culture of your target group is what we call localisation.
Have your legal translations carried out professionally. Choose an accurate and reliable translation agency.
Making information accessible. It is one of the guiding principles in everything Google does. Offering users clear documentation in their own language is also part of this. This is where Scriptware comes into play. We provide high-quality legal translations of challenging texts such as policy documents and general terms and conditions for Google.
Meer lezenDo you regularly need legal translations and are you looking for a reliable supplier with a workflow that suits your company? In this whitepaper we explain what types of translation service providers there are and how you can choose a suitable provider and workflow based on various variables (such as your target group, your budget, the volume and frequency of projects).
Download NowTranslation services
Requirements for translation services
Translation services
Post-editing of machine translation
Our translators have a legal background, so they know very well what they are talking about. We ensure that your text ends up with the right legal translator, with a view to the best result. They will then work on your text and deliver a professional translation.
Of course, all our translations are provided by professional translators who are native speakers of the target language, but there is always room for improvement! That's why we rely on our experienced reviewers who have a comprehensive set of QA tools to check translations. This way you are assured of the very best end result.
Do you have a limited budget? An unattainable deadline? Or is it a lot of words? Then choose automatic translation of your legal documents. Maybe you have to hand in a huge amount of documents for a tender in a week. Or perhaps a new customer demands that the translated contract – 30 pages – is ready by tomorrow. In such cases, automatic translation followed by post-editing can provide a solution. Do you just want a rough idea of the contents of a document? Then automatic translation alone is sometimes enough.
Our translators handle legal translations very accurately. It is important that each letter is in the right place so that no misunderstandings can arise.
We work for various parties, from law firms to large international companies. We always look for the best match of legal translator with assignment.
Our legal translators stay informed of developments in the industry. They have experience with criminal law, employment law, contract law and tax law.
Legal documents are usually confidential. You don't want them to fall into the wrong hands. As a legal translation agency, we are bound by strict confidentiality requirements. We treat all data you send us with complete discretion. We even get fined if we don't. You can rest assured that we will not pass on your legal documents to third parties.
As a legal translator you need more than just language skills. In addition, you master the legal jargon of both the source and the target language down to the last detail and you know exactly how the foreign legal system works. This is often varies greatly per country. Of course you also work extremely accurately.