To begin as a school teacher for a moment: strictly speaking, it is not correct to talk about a sworn translation. It is the translator who is certified. The translation itself is certified and so should actually be called a "certified translation. But the term "certified translation" has become so ingrained that even language purists have come to terms with it.
Do you have an official document such as a birth certificate, marriage certificate, will or court decision? No worries! Our sworn translators are all registered with the Rbtv and know their stuff. Request a free quote now.
In short, when explicitly requested. It is almost always government agencies that require you to provide a sworn translation if you want to use a foreign document (such as a deed, diploma or medical certificate) in a Dutch procedure. Think of the procedure for naturalization or registration of a company. Insurance companies and banks also sometimes want to see a sworn translation of foreign documents, for example when you apply for a mortgage.
A sworn translator is a translator who has been sworn in by the court and is therefore authorized to make translations that can be used in official proceedings instead of the original document. The translation then has the same legal status as the source document. The stamp of a sworn translator is therefore not primarily a quality mark, but a proof of competence.
Of course, most sworn translators do deliver good quality. To be sworn in, you must meet strict requirements, such as completed translator training or years of demonstrable work experience. Since 2009, sworn translators must also be listed in the Register of Sworn Interpreters and Translators (Rbtv), which requires, among other things, a substantial investment in continuing education (PE), just like the registers for, say, lawyers or accountants. (A curious piece of legislator humor: a translator who is sworn in but not listed on the registry may just call himself a sworn translator but not make sworn translations.) It is generally in legal texts specialized translators and medical translators who are sworn in. For example, for marketing translators or technical translators certification has little added value.
As promised, a few tips for when you need a certified translation:
Unsure of exactly what you need or want a clear understanding of the entire process in advance? Then call or email to Scriptware Translations. We handle hundreds of sworn translations a year and are happy to provide you with specific advice.