How Much Do I Pay For My Translation?

Calculate the price for your translation.

Wave Illustration
Budget
0
.
03
per word (starting at)
Check Icon
AI Translation
Expert Prompts
5+ AI Models
Check Icon
Intake
Check Icon
Source Optimization
Basic
0
.
06
per word (starting at)
Check Icon
AI Translation
Expert Prompts
5+ AI Models
Check Icon
Intake
Check Icon
Source Optimization
Check Icon
Minimal Human Revision
Check Icon
ISO-18587 Compliant
Plus
0
.
09
per word (starting at)
Check Icon
Human Translation
Native Translator
Field Experience
Check Icon
Intake
Check Icon
Source Optimization
Check Icon
Standard Human Revision
Check Icon
ISO-17100 Compliant
Check Icon
Translation Memories
Premium
0
.
13
per word (starting at)
Check Icon
Human Translation
Native Translator
Field Experience
Check Icon
Intake
Check Icon
Source Optimization
Check Icon
Full Human Revision
Check Icon
ISO-17100 Compliant
Check Icon
Translation Memories
Check Icon
Additional Services

Prices do not include VAT.

The calculation is an estimate.

Budget

Not perfect, but fast and budget-friendly. Looking for a quick and affordable translation? Our Budget option uses AI to deliver speedy results at a low cost. Just keep in mind: while it gets the job done, it doesn't offer the same level of quality or nuance as our Basic, Plus, or Premium services—where a skilled human translator fine-tunes your text for context, tone of voice, and industry-specific terms.

AI Translation

We speak AI, so you don't have to

Anyone can throw words at a machine, but we know how to speak its language. We give AI the right context, the right tone, and the right prompts—so instead of clunky guesses, you get translations that actually make sense. It’s not just about asking—it’s about asking smart. That’s why our prompts turn average output into something you can actually use.

5+ AI Models

We don’t believe in one-size-fits-all—especially when it comes to AI. That’s why we use more than five different AI models, each with its own strengths. Need something fast and simple? We've got a model for that. Complex legal lingo? Different model. Creative marketing copy? Yep, another one. We match the right AI to the right job, just like you wouldn’t use a chainsaw to slice a birthday cake. More models, better fit, smarter results.

  • Open AI ChatGPT
  • Anthropic Claude
  • Mistral
  • Google Gemini
  • DeepSeek

A smart start: the intake

Before we let the AI loose on your text, we give it a quick check-up. You send us your source document, and our team takes a moment to scan it—just to be sure it’s a good fit for Budget. A linguist checks the tone and complexity, while an IT specialist makes sure the file won’t trip up the AI. If anything looks risky (hello, legal fine print or quirky formatting), we’ll let you know and suggest a better option like Basic or Plus. No surprises—just smart choices from the start.

Source Optimization

Before we feed your text to the AI, we give it a quick tune-up. Think of it as prepping the source so the AI doesn’t get confused by weird layouts, messy formatting, or tricky phrasing. With Budget, we make sure your content is AI-friendly—so you get clearer results with less risk of robotic weirdness.

Suitable For

Internal Documents
- Emails, Reports, Notes, Memos
E-commerce Content
- Product Specifications, Customer Reviews
Non-Creative Texts
- Logistics Forms, Instructions, Technical Specifications
Legal and Official Documents
- Sales Agreements, Business Plans, Patent Applications
Technical Documents
- User Manuals, API Documentations, Configuration Manuals

Basic

Basic gives you the speed of AI, topped off with a human touch. After the AI does its thing, a professional translator steps in to refine the result—correcting errors, smoothing out awkward phrasing, and making sure your message actually sounds like it came from a person. Fast, but with finesse.

AI Translation

Prompted for precision

Your text is first translated using advanced AI technology—but not just any AI. We craft expert-level prompts tailored to your content, so the machine delivers output that’s clearer, more accurate, and closer to the real deal. Unlike generic DIY prompts, ours are written by professional translators who understand both the language and how to guide AI. That means fewer errors, better tone, and less post-editing needed later.

5+ AI Models: The right model for the job

With Basic, it’s not just fast—it’s smart. We choose from over five AI models depending on your project’s needs. Whether it’s a technical manual, a marketing text, or a bit of both, we match your content with the model that handles it best. No random guesswork—just the right tool for the right task, every time. That’s how we get you the best possible result before the human editor steps in.

  • Open AI ChatGPT
  • Anthropic Claude
  • Mistral
  • Google Gemini
  • DeepSeek

The intake: A thoughtful first look

Every Basic project starts with a quick but careful intake. We review your source text to make sure it’s a good match for AI—checking the content type, structure, and any tricky bits that could trip things up. If something seems off, we flag it early and recommend the best approach. It’s a small step that helps us avoid big surprises later—and keeps your translation on the right track from the start.

Source Optimization

With Basic, we take source optimization a step further. We don’t just clean up the formatting—we also tweak the wording where needed to help the AI understand the context better. It’s still AI-powered, but with a bit more human finesse upfront. The result? Fewer misunderstandings, better flow, and a translation that feels less… machine-y.

Human Revision

Reviewed by a native speaker

Once the AI has done its part, a native-language specialist gives your translation a focused once-over. They go through the text with a sharp eye—correcting errors that affect clarity, flow, and overall quality. It’s not a full rewrite, but it’s enough to lift the translation from “machine-made” to “professionally polished.”

  • Major translation errors
  • Structural and grammatical errors
  • Incorrect use of words
  • Typo's
  • Awkward phrasing

One last Quality Check

Before we call it done, your post-edited AI translation goes through one final check by a QA specialist. They make sure everything meets the ISO 18587 standard for post-edited machine translation—so you can trust the result isn’t just good, but professionally approved. It’s our way of making sure even AI-powered translations meet real-world standards.

Suitable For

E-commerce Content
- Product Descriptions, Product Titles, FAQs
Social Media Content
- Status Updates, Threads, Polls
Informative Text
- Manuals, DIY guides, Infographics
Creative Texts
- Advertisements, Brochures, Blogs
Technical Documents
- User Manuals, API Documentations, Configuration Manuals

Plus

Human precision, affordable quality
Just need a solid, reliable translation? Plus is your go-to. Your entire text is translated by an experienced native speaker—no machine first, just human expertise from the start. It's all about clarity, accuracy, and natural flow, without the Premium price tag.

Human Translation

This ensures that nuance, tone of voice, and context are conveyed accurately—without the limitations that come with AI translation. The result is a clear, faithful rendering of your original message, tailored to your audience.

The Intake: A Solid First Step

Before translation begins, we take a close look at your source text. We check for clarity, formatting issues, and anything that might cause confusion or slow things down. It’s a simple step, but it helps us catch potential pitfalls early—so your translator can focus on what really matters: delivering a smooth, accurate result from the very first word.

Source Optimization

Before our translator gets to work, we make sure your source text is clean, clear, and ready for action. That means prepping it for smooth input into professional translation tools—fixing formatting quirks, standardizing structure, and making sure nothing gets lost in translation. A well-prepared source means fewer questions, fewer hiccups, and a faster, better translation.

Light Human Revision

After the translation step, your text is carefully reviewed by a QA specialist. They check for consistency in style and terminology, verify key terms are used correctly, and ensure the translation is accurate throughout. It’s not a full rework, but it’s a focused quality check that catches small errors and ensures your content meets a professional standard—especially useful for business-critical or externally shared texts.

ISO Certified Quality

Our process meets the international ISO 17100 standard for professional translation services. That means you can count on accurate, high-quality results—delivered by qualified experts, with every step checked and documented. It’s not just about doing things well—it’s about doing them right.

Translation Memories

We use translation memories—smart databases that store previously translated phrases—to keep your content consistent and save you time and money. If you’ve sent us similar texts before, or you're working with recurring terms, the system recognizes them and suggests the same translation. That means less repetition for our translators and more consistency for you—especially helpful for brand language, product descriptions, or ongoing projects.

Suitable For

Business Communication
- Reports, Quotes, Policy Documents
Educational Material
- Study Guides, Teaching Materials, Course Content
E-commerce Content
- Blog Posts, Product Descriptions
Technical Documents
- User Manuals, Basic Instructions
Legal and Official Documents
- Contracts, General Terms and Agreements, Legislative Texts
Medical Content
- Medical Reports, Pharmaceutical Documentation
Technical Specialist Documents
- Scientific Articles, Technical Guides

Premium

Top-tier translation, no compromises
Premium is for those who want flawless, professional results—no shortcuts, no machine input. Your text is handled from start to finish by experienced native translators and reviewers. It’s human expertise at its best, tailored for content where every word counts.

Human Translation

No AI, no compromises—just expert human care. Your text is translated and reviewed by a native-speaking professional and a second specialist, both with experience in your field. They work with precision, ensuring that nuance, tone, and context are carried over flawlessly into the target language.

The Intake: Tailored from the Beginning

Premium starts with a deep dive into your source text. We assess complexity, subject matter, and any potential challenges before assigning it to the right specialists. This careful match ensures your content is handled by translators who not only speak the language—but truly understand the topic.

Source Optimization

Before translation begins, we fine-tune your source text to ensure it’s clear, consistent, and ready for professional tools. This includes resolving formatting issues, unifying terminology, and flagging anything that could affect meaning or flow. The result? A smoother process and a stronger final translation—right from the start.

Full Human Revision

1. Revision by a Native Specialist

After translation, your text is carefully reviewed by a native-language specialist. They focus on consistency, correct use of terminology, and overall accuracy—ensuring everything reads smoothly and meets the highest professional standards.

2. QA Check by a Human Specialist

Next, a QA specialist runs a detailed check to spot any remaining issues. This step verifies things like formatting, punctuation, number consistency, and missing segments—making sure the final text is clean, complete, and error-free.

3. Proofread by a Native Specialist

Finally, a native-speaking proofreader gives the document one last thorough review. This ensures the text flows naturally and sounds polished—perfect for publication or high-visibility use.

Certified to the Highest Standard

With Premium, you get more than just a flawless translation—you get peace of mind. Every step meets the strict requirements of the ISO 17100 standard, ensuring your translation is natural, accurate, and thoughtfully tailored to your target audience and tone of voice.

Translation Memories

For Premium projects, we use translation memories and dedicated terminology databases to ensure total consistency and accuracy. These tools store previously approved translations and key terms, so recurring phrases, product names, and industry-specific language are always handled the same way. It’s how we keep your voice sharp, your messaging aligned, and your translation time-efficient—without ever sacrificing quality.

Additional Services

Desktop Publishing (DTP)

We make sure your translated documents don’t just read well—they look great too. Our DTP specialists adjust layout, fonts, spacing, and formatting so your final files are polished, print-ready, and perfectly aligned with the original design.

Preparation of Glossaries

For complex or industry-specific projects, we can create a custom glossary of key terms. This helps ensure consistent use of preferred terminology across all your materials—and makes future translations faster, smoother, and even more precise.

Suitable For

Legal and Official Documents
- Sales Agreements, Business Plans, Patent Applications
Technical Documents
- User Manuals, API Documentations, Configuration Manuals, Research Reports
Medical Content
- Medical Reports, Pharmaceutical Documentation, Patient Records, Medical Leaflets
Literary and Cultural Translations
- Books, E-books, Film Scripts, Poetry
Creative Content
- Advertisements, Brochures, Blogs, Marketing Materials
E-commerce Content
- Product Specifications, Customer Reviews, Product Description
Social Media Content
- Status Updates, Threads, Polls