
Wanneer je denkt aan Brazilië, denk je misschien aan carnaval, voetbal, tropische stranden en Amazoneregenwoud. Maar zodra je zakendoet of internationale plannen maakt, komt al snel de praktische vraag op: welke taal spreken ze daar eigenlijk?
Spoiler: het is géén Spaans. Maar dat is nog maar het begin van het verhaal.
In tegenstelling tot de meeste landen in Latijns-Amerika, waar Spaans de voertaal is, spreekt men in Brazilië Portugees. Dat heeft alles te maken met de koloniale verdeling van Zuid-Amerika tussen Spanje en Portugal in de 15e eeuw. Brazilië werd een Portugese kolonie—en die invloed hoor je vandaag de dag nog overal terug.
Let wel: het gaat hier om Braziliaans Portugees, dat duidelijk verschilt van het Portugees dat in Portugal wordt gesproken. De verschillen zitten in uitspraak, grammatica, vocabulaire en stijl. Net als bij Brits vs. Amerikaans Engels, geldt: je kunt elkaar prima verstaan, maar als je écht professioneel over wilt komen, moet je kiezen voor de juiste variant.
Maar dat is niet het hele verhaal...
Hoewel Portugees de enige officiële taal is, worden er in Brazilië ook meer dan 200 inheemse talen gesproken. Vooral in het Amazonegebied hebben verschillende inheemse volkeren hun eigen taal, cultuur en communicatiestijl behouden.
Enkele bekende inheemse talen zijn:
Deze talen worden vooral gesproken binnen de gemeenschappen zelf, maar zijn wél van groot belang bij projecten op het gebied van duurzaamheid, mensenrechten of lokaal beleid. Werk je in zo’n context? Dan kan een vertaler met kennis van de lokale taal en cultuur essentieel zijn.
Ons team van deskundige vertalers en betrokken projectmanagers helpt je graag met ieder vertaalproject. Of dat nou groot of klein, voor de lange of korte termijn is. Vraag nu vrijblijvend een offerte aan voor een snelle en nauwkeurige vertaling!
Ook binnen het Portugees zelf is nuance belangrijk. Een tekst geschreven voor Portugal klinkt in Brazilië al snel formeel of verouderd. Denk aan:
Voor marketingteksten, contracten of officiële documenten is het dus cruciaal dat je de juiste taalvariant kiest.
Communiceer je met Braziliaanse klanten, partners of collega’s? Dan wil je niet alleen dat je boodschap correct is, maar ook dat die natuurlijk en lokaal aanvoelt. Eén verkeerd woord of een te formele toon kan net het verschil maken tussen overtuigend en afstandelijk.
Ook AI-tools zoals DeepL of ChatGPT maken dit onderscheid niet altijd correct—tenzij je ze heel gericht aanstuurt. En zelfs dan geldt: zonder menselijke controle blijft het risico op fouten bestaan.
Bij Scriptware Translations zorgen we ervoor dat je tekst perfect aansluit bij de juiste doelgroep—of dat nu een tech-startup in São Paulo is, een ngo in het Amazonegebied, of een zakenpartner in Rio.
Wil je weten hoe wij je kunnen helpen met vertalingen voor de Braziliaanse markt—met of zonder AI? Neem gerust contact op of vraag een vrijblijvende offerte aan.